Basti has ratings and 42 reviews. Zanna said: My first and last journey with her. We left Vyaspur before dawn, but when the lorry reached Bulandshahr. A review, and links to other information about and reviews of Basti by Intizar Husain. : Basti (New York Review Books Classics) (): Intizar Husain, Frances W. Pritchett, Asif Farrukhi: Books.

Author: Kajigis Vunris
Country: Grenada
Language: English (Spanish)
Genre: Sex
Published (Last): 28 October 2015
Pages: 381
PDF File Size: 20.29 Mb
ePub File Size: 4.65 Mb
ISBN: 532-1-85318-697-8
Downloads: 4600
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Dudal

Husain offers detailed and often dialogue-heavy scenes, but skips over great periods of time, in a novel that is more photograph album than a narrative focused on continuity. Basti by Intizar Hussain. Setting the tone for their story, young Zakir suggests early on: Originally written in Urdu and first published inBasti poignantly captures the tragic succumbing of paradise to the corrosive powers of time through intiza emotional journey of its main protagonist, Zakir.

Your subscription to Read More was successful. Party atmosphere set to sweep across major cities in Asia and other continents as the clock ticks past midnight. Farrell, skewers the British, but except for two characters kept in a cage, he doesn’t really personalize the native Indians.

This book is poignant and at times wrenching. Batin ka gham, siraf bbasti hi mita sakti hei. This story has raised an important question about the effects of Partition in a Punjab and Bengal, as really these were the only two very large provinces to be divided in Somehow, at some point, her hand came into mine.

Of course, the parallels are strong.

In Urdu, basti means any space, from the most intimate to the most universal, in which groups of people come together to try to live together, and the universal Basti is the great Pakistani novel, a beautifully written, brilliantly inventive reckoning with the violent history of a country whose turbulence, ambitions, and uncertainties increasingly concern the whole world. By my own history?

Oct 23, Sorayya Khan rated it it was amazing. View all 15 comments. Thursday, 2 June Basti — Intizar Husain.

Translation of celebrated Urdu novel Basti reveals search for a homeland

This novel starts with the memories of a man that is lost in his country, Pakistan, destroyed by civil was between Muslims and Hindus.

As we crossed over the Ganges on the bridge, darkness fell. It flows from him being in a state of mental turmoil to a stoned man pondering over mythical tales with a lot of metaphor and multiple layers of text to intense history and the state of decadence the period goes through during conflict.

  ADIOS NONINO TAB PDF

We acknowledge and remind and warn you that they may, in fact, be entirely unrepresentative of the actual reviews by any other measure. Why did the Pakistanis reconcile themselves so quickly to defeat? He makes friends with the trees. But of course, I quickly remembered as I read on, it is the particular genius of the greatest of writers to find ways to change our concept of what a novel can do between its bindings. There is also This novel follows a young man from his childhood in pre-Partition India, to his first years in Pakistan following his family’s emigration, to the tumultuous years of war and the formation of Bangladesh.

COVER STORY: Basti by Intizar Husain – Newspaper –

What tears them apart? It is successful as such, giving a good feel of the experience of these times — even as it can frustrate in its many shifts and often disjointed narrative. Intizar Hussain was a prominent Urdu writer, this book is an English translation of his much acclaimed book Basti. How was such a thing possible?

There are, though, moments when certain sentences are a wee bit dull, shorn as they are of their cultural mooring. Their relationship is more forcefully interrupted later, and they remain separated — Sabirah the one member of her family to remain in India after the partition, while all the other Muslims including Zakir moved to Pakistan, with most of Sabirah’s basgi relatives going to the eastern part, what would later become Bangladesh.

Glad to have this over so I can move on to some more pleasant reading material. The answer is provided partly by Intizar sahab himself in a very useful interview with noted writer and translator, Asif Farrukhi, appended at the end of the novel. In an effort to read more books set outside of North America and from different perspectives, I’ve recently read Basti, a story told by a west Pakistan man which spans the war between Pakistan and India, Originally written in Urdu, the book is interwoven with religious and cultural references to Hindi, Christianity, hisain Islamic texts and stories.

Intizar Sahib spent his early youth in Bulandshehr, a town in Uttar Pradesh, and migrated to Baasti after Mata rated it really liked it.

  KANGKONG 1896 PDF

Basti, by Intizar Husain, translated from the Urdu by Frances W. Pritchett

But this isn’t standard historical fare: He was given the highest l Intizar Hussain was an Urdu and English language Pakistani writer of short stories, novels, poetry, columns and non-fiction. Want to Read Currently Reading Read. Inside Zakir, the broken world can begin to be repaired Yet, there are remembrances toa bell-tolling; both a banner and a scar. What tears them apart?

Distance in time often diminishes emotion, but in Husain’s case it only serves to distil it: Accoding to Aamir Mufti, who writes on the back cover, “Urdu is “the strangely homeless language produced out of interactions between the vernacular of north India and those of the Islamic Near East, Persian and Arabic in particular. Of course, the wise creative writing teacher would tell students that there is only one rule of writing: The original Urdu novels are far more majestic than their translations.

Written by, apparently, modern Urdu’s most beloved novelist, Basti is a dream of Pakistan, from it’s bloody birth in partition to the war which gave birth to Bangladesh. But the merciless present pushes us back again toward our history.

The characters wait for a sign that minds and hearts may still meet. The new country of Pakistan is born, separating him intiazr and for all from the woman he loves, and in a jagged and jarring sequence of scenes we witness a nation and a psyche torn into existence intiza to be torn apart again and again by political, religious, economic, linguistic, personal, and sexual conflicts—in effect, a world of loneliness.

As well as the flashbacks, parts of it are in the form of letters, diary entries and dreams. On the other side of the border, in India, she is glimpsed, with longing, from the corner of his eye—and it is entirely in his hands to turn and face her directly.